je rencontre un gros problème, mais pas d'ordre technique je vous rassure. Je suis en train de rédiger le manuel de Hoa, et je butte sur des problèmes linguistiques.
En effet, le manuel est rédigé en français. Mais si on traduit : frontend et backend, ça me fait des phrases très bizarres : « la partie frontale et arrière ... ».
J'aimerais votre avis sur : doit-on tout traduire ou pas ? Doit-on préciser — à l'aide d'une note de pied de page par exemple — que c'est un franglicisme courant ?
Je suis un peu coincé. On écrit tout en français, et ça peut — par moment — devenir ridicule, ou alors je conserve le français et l'anglais ? Sachant que ça peut être rebutant pour certaines personnes.
Merci pour vos lumières